Начнём с того, что «притянут за уши» — точно такая же «вкусовщина», поэтому, я полагаю, критика моей фразы, которую я, кстати, и не выдавал за аргумент (в основном потому, что она не является оным), несколько неуместна, вы не находите? Это во-первых, а во-вторых, опять же, если вы считаете, что переводить «Beckinsale» как «Беккинсейл» — явная ошибка, то я открыт к аргументам.
«И у английской буквы «a» гораздо больше вариантов произношения хоть в открытом, хоть в закрытом слоге», я этого НЕ отрицал, но, и это не доказывает то, что буква «a» хотя бы где-то может читаться как [а]. Опять же, если я неправ — пруф фстудию. Это ваше «в игре так произносят» — не аргумент. В основном потому, что произношение в зависимости от региона может разниться. Полагаю, человек, обучавшийся в вузе, об этом знает и без меня.